Autobiography anton chekhov monologues
Home / Writers, Artists & Poets / Autobiography anton chekhov monologues
SELECTED WORKS
- The Plays of Tchehov, translation by Garnett, two volumes, Chatto & Windus, 1922-23, reprinted, 1965-
- The Works of Anton Chekhov, one volume, W.
J. Black, 1929, published as The Best Known Works of Anton Chekhov, Blue Ribbon Books, 1936, reprinted, Books for Libraries Press, 1972. The play marks a great advance over the histrionics and verbosity of Platonov but shows little of Chekhov's later experimentation with understatement, anticlimax, and implied feeling.
One of the earliest examples of what D. S. Mirsky in hisModern Russian Literature essay labeled "biography of a mood" appears in"The Huntsman," which presents a roving peasant who refuses to go home with his wife because he prefers the freedom of a sporting life--as a "shooter" for the local landowner--and cohabitation with another woman.
- St.
- Magarshack, David, The Real Chekhov: An Introduction to Chekhov's Last Plays, Allen & Unwin, 1972.
- The Wedding: A Scene in One Act, translated by Ponomarov; edited by Landes, Players Press, 1996.
- Erneljanow, Victor, editor, Chekhov: The Critical Heritage, Routledge & Kegan Paul, 1981.
1888-89); translation by Baukhage and Barett H. Clark published asA Marriage Proposal: Comedy in One Act, Samuel French, 1914; translation by Sergius Ponomarov published as The Marriage Proposal: A Joke in One Act, edited by William-Alan Landes, Players Press (Studio City, CA), 1990.
- Tulloch, John, Chekhov: A Structuralist Study, Macmillan, 1980.
Other women figured in Chekhov's life during the early 1890s, including Lydia ("Lika") Mizinov, another friend of his sister's whose intense love for him he reciprocated only as friendship, and Lydia Avilova, wife, mother, and minor writer, who, at their first meeting, managed to convince herself that Chekhov felt toward her a passionate, undying love that was stifled only by guilt over her marital status.
- Watson, Ian, Chekhov's Journey, Carroll and Graf (New York City), 1989. Though he cited scientific, humanitarian, and literary reasons for his unusual decision, and a vague desire to "pay off my debt to medicine," according to a letter printed by Yarmolinsky, Chekhov was motivated principally by the need for a radical change of scene.
- Plays, Doric Books, 1950.
- The Sea Gull [and] The Tragedian in Spite of Himself, translations by Fred Eisemann and Olive Frances Murphy, International Pocket Library, 1965.
- Letters on the Short Story, the Drama, and Other Literary Topics, selected and edited by Louis S. Friedland, Minton, Balch, 1924, reprinted, Dover, 1966.
There is a short biography on Chekhov, some notes about his writing style and a short synopsis of each play.
Scholars have drawn numerous parallels between Chekhov and his protagonist in "A Dreary Story," particularly in the professor's pessimistic and cynical opinions on life, on the academic professions, and on the theater, despite Chekhov's own vigorous disclaimers to Suvorin, recorded by Simon Karlinsky in Anton Chekhov's Life and Thought: "If I present you with the professor's ideas, have confidence in me and don't look for Chekhovian ideas in them." In any case, the theme of life's meaninglessness recurs often in the writer's later work, along with a healthy skepticism--but never cynicism--toward the possible fulfillment of human hopes.
- The Grasshopper and Other Stories, translation and introduction by A. E. Chamot, McKay, 1926, reprinted, Books for Libraries Press, 1972.
- Medved': Shutka v odnom deystvii (one-act), first produced in Moscow at Korsh Theater, October, 1888; translation by Roy Temple House published as A Bear, Moods Publishing, 1909; translation by Hilmar Baukhage published as The Boor: A Comedy in One Act, Samuel French, 1915; translation by Eric Bentley published as The Brute: A Joke in One Act, Samuel French, 1956; published as The Bear, adapted by Joellen Bland, Denver Pioneer Drama Service, 1984.
- Lady with Lapdog, and Other Stories, translation and introduction by David Magarshack, Penguin, 1964.
- Bruford, W. H., Anton Chekhov, Yale University Press, 1957. This book is equally useful as a teaching aid for teachers of acting.
- Chekhov Plays, translation by Elisaveta Fen, Penguin, 1951.