Percy bysshe shelley ozymandias summary in tamil

Home / General Biography Information / Percy bysshe shelley ozymandias summary in tamil

இது பண்டைய எகிப்து போன்ற ஒரு அமைப்பை கற்பனை செய்ய வைக்கிறது.

கோடுகள் 2-5

யார் சொன்னார்கள்- “இரண்டு பரந்த மற்றும் உடற்பகுதி இல்லாத கல் கால்கள்

பாலைவனத்தில் நிற்கவும்…. ராமசேஸ் தனது பதவி காலத்தில் எகிப்தில் பல உன்னதமானகட்டிடங்களை எழுப்பினார். உடைபட்ட முகக்கல்லும் தான் காணக் கிடைத்தன! சிலையின் அழிவை வலியுறுத்திய பின்னர், சிதைவுக்கும் மூர்க்கத்தனமான பெருமைக்கும் இடையிலான முரண்பாடு நகைச்சுவையானது.

ஓஸிமாண்டியாஸ் யார் என்பதை யாரும் நினைவில் கொள்ளவில்லை, அவரை "கிங்ஸ் கிங்" என்று கருதுவது ஒருபுறம் இருக்கட்டும்.

ஒன்று அவருடைய ராஜ்யம் அழிக்கப்பட்டுவிட்டது, அல்லது நினைவுச்சின்னம் அகற்றப்பட்டது. அவர்களுக்கு அருகில், மணலில், பாதி மூழ்கியது, சிதைந்த பார்வை பொய், யாருடைய கோபம்,

மற்றும் சுருக்கமான உதடு, மற்றும் குளிர் கட்டளை, சிற்பத்தின் முதல் படம் தனியாக நிற்கும் இரண்டு பெரிய கால்கள். 1818ல் எழுதப்பட்ட சோனட் வகைக் கவிதையான இது, ஷெல்லியின் குறிப்பிடத்தக்க படைப்புகளில் ஒன்றாகக் கருதப்படுகிறது.

The two texts are identical except that in the earlier "desert" is spelled "desart".

  • ↑Luxor Temple: Head of Ramses the Great
  • RPO Editors.
  • Reiman, Donald H (1977). Ed. from the Original Sources with Notes and Illustrations, David M. Main
  • ↑Ozymandias – Smith
  • Habing, B.

    "Ozymandias – Smith". Accessed 10-01-2008

  • "Travelers from an antique land".

    percy bysshe shelley ozymandias summary in tamil

    "Percy Bysshe Shelley : Ozymandias". அதே இதழில் சில வாரங்கள் கழித்து பெப்ரவரி 1ம் தேதி ஸ்மித்தின் கவிதையும் வெளியானது.[7] ஸ்மித்தின் கவிதை பின்வருமாறு:

    In Egypt's sandy silence, all alone,

    Stands a gigantic Leg, which far off throws
    The only shadow that the Desert knows:
    "I am great OZYMANDIAS," saith the stone,
    "The King of Kings; this mighty City shows
    "The wonders of my hand." The City's gone,
    Nought but the Leg remaining to disclose
    The site of this forgotten Babylon.

  • அவர் தன்னை "கிங்ஸ் கிங்" என்று அழைத்தார். Shelley's poem appeared on January 11 and Smith's on February 1.Treasury of English Sonnets. பண்டைய எகிப்தின் பேரரசர்களுள் ஒருவரான இரண்டாம் ராமேசசின் பெரும் சிலை ஒன்றின் தாக்கத்தினால் இக்கவிதை எழுதப்பட்டது. புழுதி படர்ந்த பீடத்தில் அவன் கண்டதாவது,

    மன்னாதி மன்னர்களுக்கு எல்லாம்  நான் மாமன்னன் !

    வானளாவிய வெற்றிகளை குவித்திட்டவன் !

    பறந்து விரிந்த உலகை ஆட்டுவித்தவன்!

    இதோ என் புகழ் பேச நின்று கொண்டிருக்கும் என் சிலையை பார்!

    மாறாக ராமேசசின் மார்பளவு உருவம் இதில் வடிக்கப்பட்டுள்ளது. உலகையே வெற்றி கொண்ட ஒரு ஆணவம்! முடிவில்லா தொடுவானும்!